Автор: Сергей Ваткин
Слово «русский» на украинский переводится как «росийськый». Однако в мове отделяется древнерусский от «современного» русского. Всё что русское древней Руси, называется «руське». Хотя такого слова я не встречал ни в летописях, ни в прочих литературных памятниках. Встречается «русьская земля», «руская земля», «русьская правда». То есть присутствет русское окончание «ая» и русский суффикс «ск». Украинизация имеет свою особенность, города и сёла (и даже имена людей) переименовываются переводом. Я долго не мог понять, что за указатели появились на какую-то Миколаевку, пока до меня не дошло, что это любимая мной в раннем детстве Николаевка.
Забавный казус с селом Русское. Свидомый перевод подразумевал село Российськое посреди Крыма. Видимо, такое допустить ну никак нельзя было :)
16 апреля 2009
Категории: украинизация
Права на документ принадлежат автору, указывайте ссылку при цитировании